Poema de una alumna de 16 años, que vivía muy cerca de la central de Fukushima

Deja un comentario

Traducción al español por Cristina Castello

“..A los dieciséis años

Me preparo para la muerte..”
¡Ayúdeme ¡
Soy una alumna
De Minami-Soma en Fukushima.

Perdí a amigos en el momento del Tsunami,

Mis amigos perdieron a sus padres,
Mi mejor amiga quedó bloqueada en
Minami-Soma porque la escasez de gasolina le impide huir.

Para levantarle el ánimo tengo sólo El teléfono y los mails.

Mis amigos y yo nos peleamos ahora con nuestro miedo de la radioactividad.
Pero estamos desanimados.
A los dieciséis años
Me preparo para la muerte,
Siento que se acerca.
Aunque debía salirme de esto,
El miedo a la radioactividad estará siempre a mi lado

Los hombres políticos, el Estado, Los medios de comunicación, los expertos,
Los “jefes” de la central nuclear, Son nuestros enemigos.
Todos son mentirosos.La televisión habla cada vez menos de esto

Central nuclear. Siempre las mismas fotos del tsunami y las
Entrevistas sin corazón de los medios de comunicación,
Las condolencias de la boca para afuera
Un hombre político que califica el accidente Nuclear de “desastre natural”.

Señores políticos, ayúdenos con vuestroSalario y ahorros,
Dejen de vivir en el lujo y ayuden A las víctimas que sobreviven.
Dejen de dar únicamente órdenes, Deje de mirarnos de vuestro lugar seguro,
Vengan aquí usted mismos y ayúdenos.

Ellos nos dejaron caer Fukushima estará sin duda aislado.
Nos abandonaron completamente. Es el Estado que nos mata.

Nosotros, las víctimas de la catástrofe Jamás perdonaremos al Estado
De habernos abandonado, Lo responsabilizaremos siempre.

He aquí lo que le querría decir a los que leen esta carta:

Ustedes jamás sabrán qué es que una persona que amen desaparezca
Imaginen que la persona con la cual ustedes r íen ahora, desaparece el instante siguiente.

Estén más atentos en lo sucesivo a sus allegados

La escuela donde pasamos nuestra juventud se transformó en una morgue

Personas que no se moverán nunca más son acostadas en la sala donde hacíamos
Deportes y practicábamos las actividades de club.

¿Cómo puedo hacer conocer la realidad al mayor número posible de personas?
Sería feliz si por lo menos una persona lee este mensaje.

Después de haber reflexionado me permití escribir este mensaje.
Perdóneme y le agradezco.


Poème d’une élève de Fukushima
Voici un poème d’une élève de 16 ans qui habitait tout près de la centrale de Fukushima.*

Aidez-moi,
je suis une élève
de Minami-Soma à Fukushima.
J’ai perdu des amis lors du Tsunami,
mes amis ont perdus leurs parents,
ma meilleure amie est restée coincée à
Minami-Soma parce la pénurie d’essence l’a
empêchée de fuir.
Pour lui remonter le moral je n’ai que le
téléphone et les emails.
Mes amis et moi nous nous battons maintenant
avec notre peur de la radioactivité.
Mais nous sommes découragés.
A l’âge de seize ans
je me prépare à la mort,
je la sens qui s’approche.
Même si je devais en sortir,
la peur de la radioactivité sera toujours à mes
côtés.
Les hommes politiques, l’État,
les mass-médias, les experts,
les « boss » de la centrale nucléaire,
tous sont nos ennemis
tous sont des menteurs.
La télévision parle de moins en moins de la
centrale nucléaire.
Toujours les mêmes photos du tsunami et les
interviews sans coeur des mass-médias,
des condoléances du bout des lèvres,
un homme politique qui qualifie l’accident
nucléaire de « catastrophe naturelle ».
Messieur les politiciens, aidez-nous avec votre
salaire et vos épargnes,
arrêtez de vivre dans le luxe et aidez les
victimes à survivre.
Arrêtez de donner uniquement des ordres,
arrêtez de nous regarder d’un endroit sûr,
venez ici vous-même et aidez-nous.
Nous … On nous a laissé tomber
Fukushima sera sans doute isolé.
On nous laisse complètement tomber,
c’est l’État qui nous tue.
Nous, les victimes de la catastrophe
nous ne pardonnerons jamais à l’État de nous
avoir laissé tomber,
nous lui en voudrons toujours.
Voici ce que je voudrais dire à ceux qui lisent
cette lettre :
Vous ne savez jamais quand une personne que
vous chérissez disparaîtra.
Imaginez que la personne avec laquelle vous
riez maintenant, disparaît l’instant suivant.
Soyez désormais plus attentifs à votre entourage.
Maintenant, l’école où nous avons passé notre
jeunesse s’est transformée en morgue.
Des personnes qui ne bougeront plus jamais
sont allongées dans la salle où nous avons fait
du sport et pratiqué nos activités de club.
Comment puis-je faire connaitre la réalité
au plus grand nombre de personnes possible ?
Je serais heureuse si au moins une personne lit
ce message.
Après avoir réfléchi je me suis permis d’écrire ce message.
Pardonnez-moi et je vous remercie.

* versión en francés tomada de http://catastrophe-de-fukushima.fr/

Autor: reexistencia

«Las elecciones pasan, los gobiernos pasan. La resistencia queda como lo que es, una alternativa más para la humanidad y contra el neoliberalismo. Nada más, pero nada menos» Subcomandante Insurgente Marcos

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s